辞典将这些词又简化了一遍。
比如太阳升起的地方,对应的意思就是东边。
寒冷的地方,对应的意思就是北边。
这样将直译改成意译并重新润色一遍以后,羊皮纸卷后面那句话就变成了:
东边的敌人过于强大,我们大部分的同伴位于北边,请忍耐和坚守。
而从方位上来看,上次罗修杀光的那个哥布林聚落虽然位于车轮镇的北边,但其实位于整个哥布林领地的南边。
再结合上前一句话,整个句子的意思是:
史莱姆将灰色的区域当作了自己眷地的一部分,而它们实力强大,哥布林主要兵力在北边,南边与灰色区域接壤部分的哥布林只能忍耐和坚守,不能大规模进入灰色地带。
也是在将整个句子翻译完之后,罗修才意识到了一个问题。
他来到这个世界这么久,却还从没了解过史莱姆,王国,哥布林这三方是个什么势态。
不过他相信这个问题,老怀特能够给自己一个答案。
……
透过门上的小窗,罗修终于看见了坐在交易所内静静喝茶的老怀特,不再是一个空空荡荡的房间。
他看着老怀特,发动了【审视】。
一秒后,他结束审视推开了门。
叮铃铛铛——
熟悉的风铃声响起,罗修走进了店内。
“早上好,老怀特。”
罗修如往常一样笑着打了个招呼。
“早上好,小罗修。”
老怀特放下手中的茶杯,笑着开口道:
“我听我的鹦鹉说你来找过我,而且不止一次。”
“是的,最近去哪了?”
罗修找了张椅子,在老怀特的斜对面坐下。
“去见了些人,你知道的,镇子上来了不少人,里面有一些我认识的。”
老怀特熟练地给罗修倒上一杯茶水。
他这句话听起来有些怪,就好像有半句话没说完。
正常情况下,应该是“我认识的朋友”听起来更顺畅些。
-->>
本章未完,点击下一页继续阅读