好、父子也好、夫妻也好,任何一段关系中,尊重都是互相的,违背这一原则的理论,都是歪理邪说。
孔子老人家的“君君、臣臣、父父、子子”也是如此,君王应该有君王的样子,臣子应该有臣子的样子,而礼教意义上的改版三纲五常,将君权、父权、夫权的义务,完全无视掉了。
更别说白图根本不是孔夫子的信徒,很多孔子的本意,在接受现代价值观的白图看来,也是看不惯的。
如果有的选,白图还是更喜欢小学课本。
只是如今虽然儒家的地位,还没有后世时那种扭曲的崇高,但在董仲舒罢黜百家之后,儒家的确是正统。
不是原则性问题的话,白图愿意往孔子身上靠靠、蹭蹭他老人家热度。
至于日后……哪怕孔老夫子不是这个意思,白图也可以“扭曲”一下不是?
别人改得,我白图便改不得?
《三字经》,尤其是明清版本前的《三字经》,其实需要删减的并不算太多,毕竟基础的忠与孝,并没有什么问题。
白图写时很谦虚,知道自己水平低,所谓的改写,其实是删的多、改的少。
如果换成是《弟子规》之类的,白图看了看……这要是删起来,怕是剩不下几句!
只有最后一部《切韵》,白图原创的部分比较多。
《切韵》原书成于隋代,相当于一本给文字注音的工具书,原书内容已经不可考,不过后世有大量的增订版流传。
不过切韵中并没有字母,其拼音的方式有些反人类——比如“当”,就是标注为“都郎切”,“切”是动词,指将这两字切到一起,可以浅显的认为,就是“都”的声母、与“郎”的韵母结合,读作“当”。
至于“都”和“郎”的音怎么标?自己找先生学去!
白图这三个月,基本也都是用在了《切韵》上,好在这个世界,语言惊人的和白图穿越之前,只是小有差别——白图的口音在吕玲绮听来,只是稍微奇怪。
因此白图选择了参考拼音字母,先编写基础拼音图腾,之后再进行标注……
只标注了几百个常用字,另外把其他三部蒙学读物标注了,至于不常用的,应该怎么读白图也叫不准!
毕竟吕玲绮他们也都是并州人,鬼知道她的口音-->>
本章未完,点击下一页继续阅读