第一版主
繁体版

第十三章(6/16)

在此隐喻贺拉斯在其诗歌中主张在中等阶层中寻求女伴,但必要时,宁可要娼妓,也不要年长而有威望的妇人。

    381 一种银币,合三个法郎。

    391 1815年以前,日内瓦是独立的共和国,不属于瑞士。

    401 两者均是《阿丝特莱》一书中的人物,黛安娜是西尔芳德尔追求的对象。

    411

    在卢梭十分喜读的普鲁塔克的《皮洛斯传》中,明智的参议西尼阿斯劝告伊壁鲁斯国王皮洛斯放弃其征服罗马的野心。后者不听,导致失败。

    421 太阳神阿波罗的别名,短语“装腓比斯”为“装作才子”的意思。

    431

    这里指的是乌德托夫人,她当时住在多博讷,卢梭住在蒙莫朗西,两地相隔不远。参见本书

    第九章。

    441

    阿斯帕西亚是古希腊的交际花,雅典政治家伯理克里斯的情妇。普鲁塔克在《名人传》中说,苏格拉底常去看望她,听她闲聊。

    451

    一种接球玩具,把用长细绳系在一根小棒上的小球往上抛去,然后用小棒的尖端或棒顶的盘子接住。

    461  法国古币名,相当于十个利弗尔。

    471 有路易十三等人头像的法国旧金币,相当于二十法郎金币。

    482 希腊神话中善弹竖琴的歌手,音乐天才的化身。

    491 检验依法发行的货币的机构。

    501

    卢梭对此事的记忆日期有误。《哲学书简》是1734年出版,而伏尔泰与普鲁士皇太子(后为普鲁士国王腓特烈二世)的通信是1736年才开始的。

    511

    卢梭在这里指的是1763—1764年日内瓦国内斗争期间他所必须表明的态度。参看本书

    第十二章。

    521 古希腊美人儿,为争夺她而引发了特洛伊战争。

    531 这是贺拉斯《讽刺诗集》第二卷讽刺诗六的拉丁文诗句。

    542 同-->>

本章未完,点击下一页继续阅读